 |
Anapneo
Standard Deviation???
disponible también en: (original) | | | | | | | | |
|
"There is a good deal of the yahoo in every gang of adolescents that goes berserk, whatever their color(sic)"
Jonathan Swift Gulliver's Travels(1726)
The quote rings a bell when I ponder over the misfortunes that "man"kind ends up inviting on itself on a remarkably regular and consistent basis. ... be it ignoring the climate crisis or orchestrating and fanning strifes in various corners of the world for selfish reasons or planned or random acts of violence...
The scale on which such issues come up poses a question to my mind ...
Is it human to be so selfish or is it a standard deviation?
I know reducing the problem to selfishness is very simplistic yet it could also be the key... we are all born selfish... the values of sharing and giving are instilled in us during our rite of passage into the adult world...
A child learns to share and give while trying to protect herself/himself from a perceived danger that is displeasing the parents... she/he learns the first lessons of moral responsibilty at this young stage...Yet the basis of this very act of learning is a selfish urge to protect oneself...
and no I am not a misanthrope ...au contraire ....
Écart type ? ? ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« Il y a beaucoup du yahoo dans chaque troupe des adolescents qui va enragée, celui qui leur les voyages de Jonathan Swift Gulliver de couleur (
sic) » (1726)
la citation sonne une cloche quand je considère au-dessus des malheurs que « équipez " les extrémités aimables invitant vers le haut sur se sur une base remarquablement régulière et cohérente. ... que ce soit ignorer la crise de climat ou orchestrer et éventer des strifes dans divers coins du monde pour des raisons égoïstes ou actes de violence prévus ou aléatoires…
La balance sur laquelle de telles questions sont soulevées des poses une question à mon avis…
Est-il humain à être si égoïste ou est-ce un écart type ?
Je sais que ramenant le problème à l'égoïsme est très simpliste pourtant il pourrait également être le principal… nous sommes tous égoïstes soutenu… les valeurs du partage et de donner sont inculquées dans nous pendant notre rite de passage au monde d'adulte…
Un enfant apprend à partager et donner tout en essayant de se protéger/lui-même contre un danger perçu qui contrarie les parents… she/he apprend les premières leçons de responsibilty moral à cette jeune étape… pourtant la base de ceci très acte de l'étude est un recommander égoïste de se protéger…
et aucun je ne suis pas un contraire d'Au de misanthrope…….
¿Desviación de estándar???
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
“Hay mucho del yahoo en cada cuadrilla de adolescentes que vaya berserk, lo que su los recorridos de Jonathan Swift Gulliver del color (
sic)” (1726)
la cotización suenan una campana cuando ponder sobre las desgracias que “sirva " los extremos buenos para arriba que invitan en sí mismo sobre una base notable regular y constante. ... sea no hacer caso de la crisis del clima o la orquestración y aventar de strifes en las varias esquinas del mundo por razones egoístas o los actos de la violencia planeados o al azar…
La escala en la cual tales ediciones suben las actitudes una pregunta a mi mente…
¿Es humano a ser así que egoísta o es una desviación de estándar?
Sé que reduciendo el problema al egoísmo es muy simplista con todo podría también ser el dominante… somos todos egoístas nacido… los valores de compartir y de dar se inculcan en nosotros durante nuestro rite del paso en el mundo del adulto…
Un niño aprende compartir y dar mientras que intentan protegerse/a sí mismo contra un peligro percibido que está descontentando a padres… she/he aprende las primeras lecciones de responsibilty moral en esta etapa joven… con todo la base de esto mismo acto de aprender es un impulso egoísta de protegerse…
y ningún no soy un contraire del au del misanthrope…….
Scarto quadratico medio???
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“Ci è molto del yahoo in ogni gruppo degli adolescenti che va berserk, qualunque il loro le corse del Jonathan Swift Gulliver di colore (
sic)„ (1726)
la citazione squilla una flangia quando ponder sopra i misfortunes che “equipaggi " le estremità gentili in su che invitano su se su una base notevolmente normale e costante. ... sia ignorare la crisi di clima o disporre e lo smazzamento degli strifes in vari angoli del mondo per i motivi egoisti o atti della violenza previsti o casuali…
La scala su cui tali edizioni vengono in su pone una domanda alla mia mente…
È umano da essere così egoista o è uno scarto quadratico medio?
So che riducendo il problema al selfishness è molto semplicistico tuttavia potrebbe anche essere il chiave… siamo tutti egoista sopportato… i valori di compartecipazione e di dare sono infusi in noi durante il nostro rite del passaggio nel mondo dell'adulto…
Un bambino impara ripartirsi e dare mentre provando a proteggersi/egli stesso da un pericolo percepito che displeasing i genitori… she/he impara le prime lezioni di responsibilty morale in questa fase giovane… tuttavia la base di questa molto atto di imparare è uno stimolo egoista a proteggersi…
e nessun non sono un contraire dell'Au del misanthrope…….
Standardabweichung???
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„Es gibt ziemlich viel vom yahoo in jeder Gruppe der Jugendlicher, die wütend geht, was auch immer ihres die Farbe (sic)“
Jonathan Swift Gullivers Spielräume (1726)
der Anführungsstrich eine Glocke schellt, wenn ich über den Unglücken erwäge, denen die freundlichen Enden „bemannen Sie ", die oben auf sich auf einer bemerkenswert regelmäßigen und gleichbleibenden Grundlage einladen. ... sei es das Ignorieren der Klimakrise oder das Instrumentieren und das Auflockern von strifes in den verschiedenen Ecken der Welt aus egoistischen Gründen oder in geplanten oder gelegentlichen Gewaltakten…
Die Skala, auf der solche Ausgaben oben kommen, wirft eine Frage zu meinem Verstand… auf
Ist es, menschlich zum zu sein, also egoistisch oder ist es eine Standardabweichung?
Ich weiß, daß das Problem auf Egoismus verringernd, sehr stark vereinfacht ist, dennoch er das Schlüssel auch sein könnte… wir sind alle getragenes egoistisches… die Werte des Teilens und des Gebens werden eingeflößt in uns während unseres rite des Durchganges der Erwachsenwelt…
Ein Kind erlernt beim Versuchen zu teilen und zu geben, sich/selbst vor einer wahrgenommenen Gefahr zu schützen, die mißfällt die Eltern… she/he erlernt die ersten Lektionen von moralischem responsibilty an diesem jungen Stadium…, dennoch ist die Grundlage von diesem sehr Tat des Lernens ein egoistisches Drängen, sich zu schützen…
und kein bin ich nicht ein misanthrope… Au contraire….
Desvio padrão???
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“Há bastante do yahoo em cada grupo dos adolescents que vai berserk, o que quer que seu os cursos de Jonathan Swift Gulliver da cor (
sic)” (1726)
as citações soam um sino quando eu ponder sobre os infortúnios que “equipe " as extremidades amáveis que convidam acima nse em uma base notàvelmente regular e consistente. ... é que ignora a crise do clima ou que orchestrating e que ventila strifes em vários cantos do mundo para razões selfish ou em atos de violência de planeamento ou aleatórios…
A escala em que tais edições vêm acima poses uma pergunta a minha mente…
É humano a ser assim que selfish ou é um desvio padrão?
Eu sei que reduzindo o problema ao selfishness é muito simplistic contudo poderia também ser o chave… nós somos tudo selfish carregado… os valores de compartilhar e de dar instilled em nós durante nosso rite da passagem no mundo do adulto…
Uma criança aprende compartilhar e dar ao tentar se proteger herself/ele mesmo de um perigo percebido que esteja desagradando os pais… she/he aprende as primeiras lições de responsibilty moral neste estágio novo… contudo a base desta muito ato da aprendizagem é um impuso selfish proteger-se oneself…
e nenhum eu não sou um contraire do au do misanthrope…….
Standardavvikelse???
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”Finns det a åtskilligt av tölpen i varje liga av tonåringar, som går bärsärkagången, allt vad deras färgar (sic)”
Jonathan snabb Gullivers resor (1726) som
citationstecknet ringer en sätta en klocka på, när jag grubblar över motgångarna som ”bemanna " sorten avslutar upp att invitera på honom på remarkably en stamgäst och en jämn bas. ... är det som ignorerar klimatkrisen, eller iscensätta och fläkta strifes i olikt tränga någon av världen för själviskt resonerar eller planerade, eller slumpmässigt agerar av våld…,
Fjäll, som sådan utfärdar på kommet upp, poserar en ifrågasätta till mitt varar besvärad…,
Är det människan som är, så själviskt eller är det en standardavvikelse?
Jag vet att förminskande problemet till själviskheten är mycket alltför förenklat yet det kunde också vara det nyckel-…, vi är alla fött själviskt…, värderar av att dela, och ge sig ingjutas i oss under vår rite av passagen in i den vuxna världen…,
Ett barn lärer att dela och ge prövas stunder för att skydda hon själv/som är själv från en märkt fara som misshar föräldrarna…, she/he lärer att de första kurserna av moraliskt responsibilty på detta barn arrangerar… Yet basen av denna agerar mycket av att lära är en självisk drift att skydda sig oneself…,
och ingen I-förmiddag inte en misantrop… aucontraire….,
Стандартное отступление???
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«Много yahoo в каждой шатии подростков идет бешеной, их перемещения Jonathan Swift Gulliver цвета (
sic)» (1726)
quote звенят колокол когда ponder I над злосчастиями которым «укомплектуйте личным составом " добросердечные концы вверх приглашая на себе на замечательн регулярно и последовательное основание. ... be it игнорировать кризис климата или оркестровать и дуть strifes в различных углах мира для шкурных причин или запланированных или случайно насильственных действий…
Маштаб на такие вопросы come up представления вопрос к моему разуму…
Оно людск, котор нужно быть поэтому шкурно или будет стандартным отступлением?
Я знаю уменьшающ проблему к эгоизму будет очень simplistic но он смог также быть ключевыми… мы все принесенные шкурными… значения делить и давать накапаны в нас во время нашего rite прохода в мир взрослого…
Ребенок учит делить и давать пока пытающся для того чтобы защитить себя/от восприниманной опасности displeasing родители… she/he учит первые уроки нравственное responsibilty на этом молодом этапе… но основой этого очень поступок учить будет шкурный позыв защитить oneself…
и никак я не буду contraire au misanthrope…….
Standaard Afwijking???
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„Er zijn heel wat yahoo in elke troep van adolescenten die woest gaat, de Reizen wat van hun kleuren (sic)
“ Jonathan Vlugge Gulliver (1726)
Het citaat belt een klok wanneer ik over misfortunes die „nadenk " vriendelijke einden omhoog uitnodigend op zich op een opmerkelijk regelmatige en verenigbare basis beman. ... zij het negerend de klimaatcrisis of bewerkend en waaiend strifes in diverse hoeken van de wereld om egoïstische redenen of geplande of willekeurige handelingen van geweld…
De schaal waarop dergelijke kwesties omhoog komen stelt naar mijn mening een vraag…
Is het menselijk om zo egoïstisch te zijn of is het een standaardafwijking?
Ik weet verminderen van het probleem tot egoïsme nog het kon ook zeer belangrijk zijn… zeer simplistisch is wij zijn allen geboren egoïstisch… de waarden van het delen en het geven worden ingedruppeld in ons tijdens onze rite van passage in de volwassen wereld…
Een kind leert te delen en te geven terwijl het proberen om/zelf tegen een waargenomen gevaar te beschermen dat de ouders… onaangenaam is she/he leert de eerste lessen van morele responsibilty in dit jonge stadium… Maar toch is de basis van deze eigenlijke handeling van het leren een egoïstische drang om te beschermen…
en geen ben ik geen misanthrope… Au contraire….
[ستندرد دفيأيشن]???
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
"هناك [ا غود دل] من الفظ في كلّ مجموعة المراهقات أنّ يذهب [برسرك], ماذا هم لون ([سك])"
[جونثن سويفت] [غلّيفر] يخابر أسفار (1726)
الإقتباس جرس عندما أنا أفكّر على الحالة سوء حظّ أنّ "جنّدت " نهايات لطيفة فوق يدعو على بنفسي على بشكل ملحوظ نظاميّة وأساس متوافقة. ... [ب يت] يتجاهل المناخ أزمة أو ينظّم ويهوّي [ستريفس] في أركان مختلفة من العالم لأسباب أنانيّة أو يخطّط أو أعمال عشوائيّة عنف…
المقياس على أيّ هذا إصدارات تحت [بوسس] سؤال إلى عقلي…
يكون هو إنسانيّة أن يكون لذلك أنانيّة أو يكون هو [ستندرد دفيأيشن]?
أنا أعرف يقلّد المشكلة إلى أنانية جدّا تبسيطيّة مع ذلك هو استطاع أيضا كنت الأساسيّة… نحن كلّ [بورن] أنانيّة… قطرت القيم من يشارك ويعطي في نا أثناء [ريت] نا الممر داخل البالغ عالم…
طفلة يعلم أن يشارك وأعطيت بينما يحاول أن يحمي بنفسي/بنفسي من يلاحظ خطر أنّ يكون يغضب الوالد… [ش/ه] يعلم الدروس أولى من أخلاقية [رسبونسبيلتي] في هذا مرحلة شابّة… مع ذلك الأساس من هذا جدّا عمل من يعلم دافع أنانيّة أن يحميبنفسي…
وما من ليس أنا مبغض بشر… [أو] [كنترير]….
|
|
|
|
 |
An Eternal Optimist
disponible también en: (original) | | | | | | | | |
|
With all the threats of an imminent disastor resulting from global warming, especially living in a coastal metropolis in a flat overlooking the sea on three sides and being threatened with the possibility of one's habitat being engulfed in the rising sea .....it's sort of difficult to stay positive ...
But for an eternal optimist 'like me' ...I 'm supposed to be happy at the fact that they have found another planet worth living in another solar system in some "impossible-to-reach-in-this-lifetime" corner of the universe.
amen...
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Un opportuniste éternel
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Avec toutes menaces d'un disastor imminent résultant du chauffage global, particulièrement vivant dans une métropole côtière dans un appartement donnant sur la mer de trois côtés et étant menacée par la possibilité d'habitat à un étant englouti en mer se levante ..... c'est sorte de difficile à rester positif…
Mais pour un opportuniste éternel « comme moi »… je suis censé être heureux au fait qu'ils ont trouvé une autre planète intéressant vivre dans un autre système solaire dans un certain coin de « impossible-à-atteindre-dans-ce-vie » de l'univers.
amen…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Un optimista eterno
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Con todas las amenazas de un disastor inminente resultando de calentarse global, especialmente viviendo en una metrópoli costera en un plano que pasa por alto el mar en tres lados y que es amenazado con la posibilidad de su habitat que es engullido en el mar de levantamiento ..... es clase de difícil de permanecer positivo…
Pero para un optimista eterno “como mí”… me suponen ser feliz en el hecho que han encontrado otro planeta digno de vivir en otra Sistema Solar en una cierta esquina del “imposible-a-alcanzar-en-este-curso de la vida” del universo.
amen…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Un ottimista eterno
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Con tutte le minacce di un disastor imminente derivando dal riscaldamento globale, particolarmente vivendo in un metropolis litoraneo in un piano che trascura il mare da tre lati e che è minacciato per la possibilità di suo habitat che è inghiottito nel mare aumentante ..... è specie di difficile rimanere positivo…
Ma per un ottimista eterno “come me„… sono supposto di essere felice al fatto che hanno trovato un altro pianeta degno vivere in un altro sistema solare in un certo angolo “di impossibile--raggiung-in-questo-corso della vita„ dell'universo.
amen…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Ein ewiger Opportunist
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Mit allen Drohungen eines unmittelbar drohenden disastor, übersieht resultierend aus dem globalen Wärmen, besonders lebend in einer Küstenhauptstadt in einer Ebene, die das Meer auf drei Seiten und bedroht worden sein würde mit der Möglichkeit des Einerlebensraums versenkt wird im steigenden Meer ....., ist es, Art schwieriges, positiv zu bleiben…
Aber für einen ewigen Opportunisten „wie mich“… soll ich an der Tatsache glücklich sein, der sie einen anderen Planeten wert das Leben in einem anderen Solarsystem in irgendeiner „Unmöglich-zu-erreichen-in-dieslebenszeit“ Ecke des Universums gefunden haben.
amen…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Um Optimist Eternal
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Com todas as ameaças de um disastor imminent resultando de aquecer-se global, especialmente vivendo em um metropolis litoral em um plano que negligencia o mar em três lados e que está sendo ameaçado com a possibilidade de one habitat que engulfed no mar levantando-se ..... é sorte de difícil de permanecer positivo…
Mas para um optimist eternal “como mim”… eu sou suposto ser feliz no fato que encontraram um outro planeta worth viver em um outro sistema solar em algum canto da “impossível-à-alcanç-em-este-vida” do universo.
amen…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
En evig optimist
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Med alla hot av en förestående disastor resultera från global warming och speciellt att bo i en kust- metropolis i en lägenhet som förbiser havet på tre sidor och som hotas med möjligheten av ens livsmiljö som är engulfeds i resninghavet ..... är det, sorterar av svårt till stagrealiteten…,
Men för en evig optimist ”något liknande tränga någon jag”… den förment I-förmiddagen som är lyckligt på faktumet, att de har funnit ett annat värt uppehälle för planet i ett annat sol- system i någon ”omöjlig-till-nå-i-denna-livstid”, av universum.
amen…,
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Вечное Optimist
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
С всеми угрозами неизбежного disastor приводящ к от глобальный греть, специально живущ в прибрежном metropolis в квартире обозревая море на 3 сторонах и будучи угрожанным с возможностью one 's habitat будучи engulfed в поднимая море ..... будет видом трудной для того чтобы остаться положительным…
Но для вечного optimist «как я»… я предположены, что буду счастлив на факте они считали другую планету worth жить в другой солнечной системе в некотором угле «невозможн-к-достигать-в-эт-продолжительности жизни» вселенного.
аминь…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
Een eeuwige Optimist
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Met alle bedreigingen van een dreigende disastor als gevolg van het globale verwarmen, vooral levend in kustmetropolis in een vlakte die het overzees aan drie kanten overziet en met de mogelijkheid van zijn habitat wordt bedreigd die in het het toenemen overzees wordt overspoeld ..... het soort van moeilijk is positief te blijven…
Maar voor een eeuwige optimist „als me“… Ik ben verondersteld gelukkig om bij het feit dat te zijn zij een andere planeet het leven in een ander zonnesysteem in één of andere „onmogelijk-aan-bereik-in-dit-leven“ hoek van het heelal waard hebben gevonden.
amen…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
متفائلة دائمة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
مع [ألّ ث] تهديدات من [ديسستور] وشيكة ينتج من شاملة يسخّن, خصوصا يعيش في عاصمة ساحليّة في شقّ يطلّ البحث على ثلاثة جوانب ويكون يهدّد مع الإمكانية من موطن [أن 'س] يكون يغمر في ال يرتفع بحث ..... هو نوع من يصعب أن يبقى إيجابيّة…
غير أنّ لمتفائلة دائمة "مثل ي"… افترضت أنا أن يكون سعيدة في الحقيقة أنّ هم قد أسّسوا آخر كوكب يساوي يعيش في آخر [سلر سستم] في بعض "[إيمبوسّيبل-تو-رش-ين-ثيس-ليفتيم]" ركن من الكوك.
آمين…
http://www.world-science.net/othernews/070425-habitable-planet.htm
|
|
|
|
 |
One of my favourite english essays
Acerca del libro: "Book of English Essays (Penguin English Library)"
disponible también en: (original) | | | | | | | | |
|
"On National Prejudice", Oliver Goldsmith
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
Some snippets ....
Among all the famous sayings of antiquity, there is none that does greater honour to the author, or affords greater pleasure to the reader (at least if he be a person of a generous and benevolent heart) than that the philosopher, who, being asked what "countryman he was," replied that he was a citizen of the world. How few there are to be found in modern times who can say the same, or whose conduct is consistent with such a profession! We are now become so much Englishmen, Frenchmen, Dutchmen, Spaniards, or Germans, that we are no longer citizens of the world; so much the natives of one particular spot, or members of one petty society, that we no longer consider ourselves as the general inhabitants of the globe, or members of that grand society which comprehends the whole human kind
Un de mes essais de l'anglais de favori
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« Sur le préjudice national », orfèvre http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
d'Oliver
quelques extraits….
Parmi toutes énonciations célèbres de l'antiquité, il n'y en a aucun qui fait un plus grand honneur à l'auteur, ou a les moyens un plus grand plaisir au lecteur (du moins s'il soit une personne d'un coeur généreux et bienveillant) que ce le philosophe, qui, étant demandé à ce qui le « compatriote il était, » répondu qu'il était un citoyen du monde. Comment peu là doivent être trouvés dans les temps modernes qui peuvent indiquer la même chose, ou dont la conduite est conformée à une telle profession ! Nous sommes maintenant tellement les Anglais, les Français, les Néerlandais, les Espagnols, ou les Allemands devenus, que nous ne sommes plus des citoyens du monde ; tellement les indigènes d'une tache particulière, ou membres d'une société petite, que nous ne nous considérons plus en tant qu'habitants généraux du globe, ou membres de cette société grande qui comprend la sorte humaine de totalité
Uno de mis ensayos del inglés del favorito
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
“En prejudicar nacional”, orfebre http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
de Oliver
algunos snippets….
Entre todos los refranes famosos de la antigüedad, no hay ninguno que hace mayor honor al autor, ni produce mayor placer al lector (por lo menos si él sea una persona de un corazón abundante y benévolo) que ese el filósofo, que, siendo pedido a cuál el “paisano él era,” contestado que él era un ciudadano del mundo. ¡Cómo pocos allí deben ser encontrados en las épocas modernas que pueden decir igual, o que conducta es constante con tal profesión! Ahora somos tanto ingleses, franceses, remiendos, españoles, o alemanes convertidos, que somos no más ciudadanos del mundo; tanto los naturales de un punto particular, o miembros de una sociedad pequeña, que nos consideramos no más como los habitantes generales del globo, o miembros de esa sociedad magnífica que comprende la clase humana del conjunto
Uno dei miei saggi di inglese del favorito
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“Sul pregiudizio nazionale„, orafo http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
del Oliver
alcuni snippets….
Fra tutti i detti famosi dell'antichità, non ci ne sono che facciano il honour più grande all'autore, o si permettono il piacere più grande al lettore (almeno se è una persona di un cuore generoso e benevolo) che quei il filosofo, che, essendo chiedendo che cosa “al countryman era,„ risposto che sia stato un cittadino del mondo. Come pochi là devono essere trovati nei periodi moderni che possono dire lo stesso, o di cui il comportamento è costante con una tal professione! Ora siamo così tanto inglesi, francesi, Dutchmen, Spaniards, o tedeschi diventati, che non siamo più cittadini del mondo; così tanto i nativi di un punto particolare, o i membri di una società piccola, che più non ci consideriamo come gli abitanti generali del globo, o membri di quella grande società che comprende il genere umano di tutto
Einer meiner Liebling Englischversuche
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„Auf nationalem Vorurteil“, Oliver Goldschmied
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
etwas snippets….
Unter allen berühmten Sayings des Altertums, gibt es keine, die grössere Ehre den Autor antut, oder leistet sich grösseres Vergnügen zum Leser (mindestens wenn er eine Person eines großzügigen und wohltätigen Herzens ist), als dieses der Philosoph, der, was „um um Landsmann bitten er war,“ geantwortet, daß er ein Bürger der Welt war. Wie wenige dort in den modernen Zeiten gefunden werden sollen, die das selbe sagen können oder deren Führung mit solch einem Beruf gleichbleibend ist! Wir sind jetzt gewordene soviel Engländer, Franzosen, Holländer, Spaniards oder Deutsche, daß wir nicht mehr Bürger der Welt sind; soviel die Eingeborenen von einem bestimmten Punkt oder Mitglieder von einer geringfügigen Gesellschaft, daß wir uns nicht mehr für die allgemeinen Einwohner der Kugel halten, oder Mitglieder dieser großartigen Gesellschaft, die die menschliche Art des Ganzen begreift
Um de meus essays do inglês do favorito
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“No preconceito nacional”, Goldsmith http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
de Oliver
alguns snippets….
Entre todos os provérbios famosos do antiquity, não há nenhuns que fazem uma honra mais grande ao autor, nem tem recursos para um prazer mais grande ao leitor (pelo menos se for uma pessoa de um coração generoso e benevolent) do que esse o filósofo, que, sendo pedido a o que o “compatriota era,” respondido que era um cidadão do mundo. Como poucos lá devem ser encontrados nas épocas modernas que podem dizer o mesmo, ou o cujo a conduta é consistente com tal profissão! Nós somos agora tanto ingleses, Frenchmen, Dutchmen, Spaniards, ou alemães tornados, que nós somos já não cidadãos do mundo; tanto os nativos de um ponto particular, ou membros de uma sociedade petty, que nós já não nos consideramos como os habitantes gerais do globo, ou membros dessa sociedade grande que compreende o tipo humano do todo
En av min favorit- engelska essäer
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”På medborgarefördom”, Oliver guldsmed
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
några snippets….,
Bland alla berömda ordstäv av forntid finns har råd med det inga, som gör mer stor heder till författare, eller mer stor nöje till avläsaren (om åtminstone han är en person av en generös och välvillig hjärta), än det filosofen, som, frågas vad ”countrymanen han var,” svarat att han var en medborgare av världen. Hur fåtalet där ska finnas i moderna tider som kan något att säga samma, eller vars uppförande är jämnt med ett sådan yrke! Vi blis nu så mycket engelsmän, fransmän, holländare, spanjorer eller Germans, att vi är ej längre medborgare av världen; så mycket infödingarna av en särskild fläck, eller medlemmar av ett småaktigt samhälle, som vi betraktar oss själva ej längre som de allmänna invånarna av jordklotet, eller medlemmar av det storslagna samhälle som begriper den hela människasorten
Одно из моих эсс английской языка фаворита
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«На национальной предубежденности», Goldsmith http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
Oliver
некоторые snippets….
Среди всех известных высказываний древности, никакие которые делают высокаяа честь к автору, или позволяют большое удовольствие к читателю (по крайней мере если он был персоной великодушно и доброжелательного сердца), то чем т philosopher, который, спрашиваемо «односельчанина он был,» после того как он отвечен что он был гражданином мира. Как несколько там должны быть найденным в новейших времененах могут сказать эти же, или проведение которых совместимыми с такая профессия! Мы будем теперь, котор стали so much англичанин, французами, голландцами, испанцами, или немцами, что мы не будем no longer гражданинами мира; so much уроженцы одного определенного пятна, или члены одного подленького общества, что мы no longer не рассматриваем как вообще жителя глобуса, или члены того грандиозного общества которое постигает вид целого людской
Één van mijn favoriete Engelse pogingen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„Op Nationaal Nadeel“, Oliver Goldsmith
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
Sommige snippets….
Onder alle het beroemde zeggen van antiquiteit, zijn er niets die grotere eer aan de auteur, doet of zich groter genoegen aan de lezer veroorlooft (minstens als hij een persoon van een grootmoedig en welwillend hart) is dan dat de filosoof, die, wordt gevraagd welke „landgenoot hij was,“ antwoordde dat hij een burger van de wereld was. Hoe weinigen er in moderne tijden zijn worden gevonden die het zelfde kunnen zeggen, of het waarvan gedrag met zulk een beroep verenigbaar is! Wij zijn nu geworden zo veel Engelsen, Fransen, Nederlanders, Spanjaarden, of Duitsers, dat wij niet meer burgers van de wereld zijn; zo veel de inwoners van één bijzondere vlek, of leden van de één kleine maatschappij, waarwij niet meer ons als algemene inwoners van de bol beschouwen, of leden van die grote maatschappij die de gehele menselijke soort begrijpt
واحدة من ي شيء مفضّل اللغة الانجليزية تجارب
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
"على ضرر وطنيّة", أوليفر صائغ
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
بعض [سنيبّت]….
بين [ألّ ث] أمثال مشهورة العصور القديمة, هناك لا شيء أنّ يتمّ شرف عظيمة إلى المؤلفة, أو يمكن متعة عظيمة إلى القارئة (على الأقلّ إن هو يكون شخص من كريمة وقلب خيّرة) من أنّ الفيلسوفة, الذي, يكون يسأل ماذا "ريفية هو كان," يجيب أنّ كان هو مواطنة من العالم. كيف قليل هناك يكون أن يكون أسّست في [مودرن تيم] الذي يستطيع قلت ال نفس, أو الذي تصرّف إداريّ يكون متوافقة مع هذا مهنة! نحن الآن يصبح كثيرا أنكليزيات, فرنسيّ, هولنديات, إسبانيات, أو ألمانيات, أنّ نحن [نو لونجر] مواطنات من العالم; كثيرا الساكن محلّيّ من واحدة بقعة خاصّة, أو أعضاء من واحدة مجتمعة دقيقة, أنّ يعتبربنفسي نحن [نو لونجر] كالساكنات عامّة من الكرة أرضيّة, أو أعضاء من أنّ مجتمعة عظيمة أيّ يتضمّن الكلّ نوع إنسانيّة
|
|
|
Perfil de |
 |