 |
Anapneo
One of my favourite english essays
About the book: "Book of English Essays (Penguin English Library)"
available in: (original) | | | | | | | | |
|
"On National Prejudice", Oliver Goldsmith
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
Some snippets ....
Among all the famous sayings of antiquity, there is none that does greater honour to the author, or affords greater pleasure to the reader (at least if he be a person of a generous and benevolent heart) than that the philosopher, who, being asked what "countryman he was," replied that he was a citizen of the world. How few there are to be found in modern times who can say the same, or whose conduct is consistent with such a profession! We are now become so much Englishmen, Frenchmen, Dutchmen, Spaniards, or Germans, that we are no longer citizens of the world; so much the natives of one particular spot, or members of one petty society, that we no longer consider ourselves as the general inhabitants of the globe, or members of that grand society which comprehends the whole human kind
Un de mes essais de l'anglais de favori
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« Sur le préjudice national », orfèvre http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
d'Oliver
quelques extraits….
Parmi toutes énonciations célèbres de l'antiquité, il n'y en a aucun qui fait un plus grand honneur à l'auteur, ou a les moyens un plus grand plaisir au lecteur (du moins s'il soit une personne d'un coeur généreux et bienveillant) que ce le philosophe, qui, étant demandé à ce qui le « compatriote il était, » répondu qu'il était un citoyen du monde. Comment peu là doivent être trouvés dans les temps modernes qui peuvent indiquer la même chose, ou dont la conduite est conformée à une telle profession ! Nous sommes maintenant tellement les Anglais, les Français, les Néerlandais, les Espagnols, ou les Allemands devenus, que nous ne sommes plus des citoyens du monde ; tellement les indigènes d'une tache particulière, ou membres d'une société petite, que nous ne nous considérons plus en tant qu'habitants généraux du globe, ou membres de cette société grande qui comprend la sorte humaine de totalité
Uno de mis ensayos del inglés del favorito
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
“En prejudicar nacional”, orfebre http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
de Oliver
algunos snippets….
Entre todos los refranes famosos de la antigüedad, no hay ninguno que hace mayor honor al autor, ni produce mayor placer al lector (por lo menos si él sea una persona de un corazón abundante y benévolo) que ese el filósofo, que, siendo pedido a cuál el “paisano él era,” contestado que él era un ciudadano del mundo. ¡Cómo pocos allí deben ser encontrados en las épocas modernas que pueden decir igual, o que conducta es constante con tal profesión! Ahora somos tanto ingleses, franceses, remiendos, españoles, o alemanes convertidos, que somos no más ciudadanos del mundo; tanto los naturales de un punto particular, o miembros de una sociedad pequeña, que nos consideramos no más como los habitantes generales del globo, o miembros de esa sociedad magnífica que comprende la clase humana del conjunto
Uno dei miei saggi di inglese del favorito
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“Sul pregiudizio nazionale„, orafo http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
del Oliver
alcuni snippets….
Fra tutti i detti famosi dell'antichità, non ci ne sono che facciano il honour più grande all'autore, o si permettono il piacere più grande al lettore (almeno se è una persona di un cuore generoso e benevolo) che quei il filosofo, che, essendo chiedendo che cosa “al countryman era,„ risposto che sia stato un cittadino del mondo. Come pochi là devono essere trovati nei periodi moderni che possono dire lo stesso, o di cui il comportamento è costante con una tal professione! Ora siamo così tanto inglesi, francesi, Dutchmen, Spaniards, o tedeschi diventati, che non siamo più cittadini del mondo; così tanto i nativi di un punto particolare, o i membri di una società piccola, che più non ci consideriamo come gli abitanti generali del globo, o membri di quella grande società che comprende il genere umano di tutto
Einer meiner Liebling Englischversuche
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„Auf nationalem Vorurteil“, Oliver Goldschmied
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
etwas snippets….
Unter allen berühmten Sayings des Altertums, gibt es keine, die grössere Ehre den Autor antut, oder leistet sich grösseres Vergnügen zum Leser (mindestens wenn er eine Person eines großzügigen und wohltätigen Herzens ist), als dieses der Philosoph, der, was „um um Landsmann bitten er war,“ geantwortet, daß er ein Bürger der Welt war. Wie wenige dort in den modernen Zeiten gefunden werden sollen, die das selbe sagen können oder deren Führung mit solch einem Beruf gleichbleibend ist! Wir sind jetzt gewordene soviel Engländer, Franzosen, Holländer, Spaniards oder Deutsche, daß wir nicht mehr Bürger der Welt sind; soviel die Eingeborenen von einem bestimmten Punkt oder Mitglieder von einer geringfügigen Gesellschaft, daß wir uns nicht mehr für die allgemeinen Einwohner der Kugel halten, oder Mitglieder dieser großartigen Gesellschaft, die die menschliche Art des Ganzen begreift
Um de meus essays do inglês do favorito
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“No preconceito nacional”, Goldsmith http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
de Oliver
alguns snippets….
Entre todos os provérbios famosos do antiquity, não há nenhuns que fazem uma honra mais grande ao autor, nem tem recursos para um prazer mais grande ao leitor (pelo menos se for uma pessoa de um coração generoso e benevolent) do que esse o filósofo, que, sendo pedido a o que o “compatriota era,” respondido que era um cidadão do mundo. Como poucos lá devem ser encontrados nas épocas modernas que podem dizer o mesmo, ou o cujo a conduta é consistente com tal profissão! Nós somos agora tanto ingleses, Frenchmen, Dutchmen, Spaniards, ou alemães tornados, que nós somos já não cidadãos do mundo; tanto os nativos de um ponto particular, ou membros de uma sociedade petty, que nós já não nos consideramos como os habitantes gerais do globo, ou membros dessa sociedade grande que compreende o tipo humano do todo
En av min favorit- engelska essäer
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”På medborgarefördom”, Oliver guldsmed
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
några snippets….,
Bland alla berömda ordstäv av forntid finns har råd med det inga, som gör mer stor heder till författare, eller mer stor nöje till avläsaren (om åtminstone han är en person av en generös och välvillig hjärta), än det filosofen, som, frågas vad ”countrymanen han var,” svarat att han var en medborgare av världen. Hur fåtalet där ska finnas i moderna tider som kan något att säga samma, eller vars uppförande är jämnt med ett sådan yrke! Vi blis nu så mycket engelsmän, fransmän, holländare, spanjorer eller Germans, att vi är ej längre medborgare av världen; så mycket infödingarna av en särskild fläck, eller medlemmar av ett småaktigt samhälle, som vi betraktar oss själva ej längre som de allmänna invånarna av jordklotet, eller medlemmar av det storslagna samhälle som begriper den hela människasorten
Одно из моих эсс английской языка фаворита
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«На национальной предубежденности», Goldsmith http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
Oliver
некоторые snippets….
Среди всех известных высказываний древности, никакие которые делают высокаяа честь к автору, или позволяют большое удовольствие к читателю (по крайней мере если он был персоной великодушно и доброжелательного сердца), то чем т philosopher, который, спрашиваемо «односельчанина он был,» после того как он отвечен что он был гражданином мира. Как несколько там должны быть найденным в новейших времененах могут сказать эти же, или проведение которых совместимыми с такая профессия! Мы будем теперь, котор стали so much англичанин, французами, голландцами, испанцами, или немцами, что мы не будем no longer гражданинами мира; so much уроженцы одного определенного пятна, или члены одного подленького общества, что мы no longer не рассматриваем как вообще жителя глобуса, или члены того грандиозного общества которое постигает вид целого людской
Één van mijn favoriete Engelse pogingen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„Op Nationaal Nadeel“, Oliver Goldsmith
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
Sommige snippets….
Onder alle het beroemde zeggen van antiquiteit, zijn er niets die grotere eer aan de auteur, doet of zich groter genoegen aan de lezer veroorlooft (minstens als hij een persoon van een grootmoedig en welwillend hart) is dan dat de filosoof, die, wordt gevraagd welke „landgenoot hij was,“ antwoordde dat hij een burger van de wereld was. Hoe weinigen er in moderne tijden zijn worden gevonden die het zelfde kunnen zeggen, of het waarvan gedrag met zulk een beroep verenigbaar is! Wij zijn nu geworden zo veel Engelsen, Fransen, Nederlanders, Spanjaarden, of Duitsers, dat wij niet meer burgers van de wereld zijn; zo veel de inwoners van één bijzondere vlek, of leden van de één kleine maatschappij, waarwij niet meer ons als algemene inwoners van de bol beschouwen, of leden van die grote maatschappij die de gehele menselijke soort begrijpt
واحدة من ي شيء مفضّل اللغة الانجليزية تجارب
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
"على ضرر وطنيّة", أوليفر صائغ
http://grammar.about.com/od/classicessays/a/goldsmithessay7.htm
بعض [سنيبّت]….
بين [ألّ ث] أمثال مشهورة العصور القديمة, هناك لا شيء أنّ يتمّ شرف عظيمة إلى المؤلفة, أو يمكن متعة عظيمة إلى القارئة (على الأقلّ إن هو يكون شخص من كريمة وقلب خيّرة) من أنّ الفيلسوفة, الذي, يكون يسأل ماذا "ريفية هو كان," يجيب أنّ كان هو مواطنة من العالم. كيف قليل هناك يكون أن يكون أسّست في [مودرن تيم] الذي يستطيع قلت ال نفس, أو الذي تصرّف إداريّ يكون متوافقة مع هذا مهنة! نحن الآن يصبح كثيرا أنكليزيات, فرنسيّ, هولنديات, إسبانيات, أو ألمانيات, أنّ نحن [نو لونجر] مواطنات من العالم; كثيرا الساكن محلّيّ من واحدة بقعة خاصّة, أو أعضاء من واحدة مجتمعة دقيقة, أنّ يعتبربنفسي نحن [نو لونجر] كالساكنات عامّة من الكرة أرضيّة, أو أعضاء من أنّ مجتمعة عظيمة أيّ يتضمّن الكلّ نوع إنسانيّة
|
|
|
You must be logged in to add tags.
|
 |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
! bliss blues friendship go green inspiration landmark love moments monsoon moods name politics rage silverscreen the trivia turningpoint
Friends
Links
92486 views
|
 |